Wahyu 2:20
Konteks2:20 But I have this against you: You tolerate that 1 woman 2 Jezebel, 3 who calls herself a prophetess, and by her teaching deceives 4 my servants 5 to commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. 6
Wahyu 14:6
Konteks14:6 Then 7 I saw another 8 angel flying directly overhead, 9 and he had 10 an eternal gospel to proclaim 11 to those who live 12 on the earth – to every nation, tribe, 13 language, and people.
Wahyu 14:15
Konteks14:15 Then 14 another angel came out of the temple, shouting in a loud voice to the one seated on the cloud, “Use 15 your sickle and start to reap, 16 because the time to reap has come, since the earth’s harvest is ripe!”
Wahyu 22:9
Konteks22:9 But 17 he said to me, “Do not do this! 18 I am a fellow servant 19 with you and with your brothers the prophets, and with those who obey 20 the words of this book. Worship God!”
[2:20] 1 tn The Greek article has been translated here with demonstrative force.
[2:20] 2 tc The ms evidence for γυναῖκα (gunaika, “woman”) alone includes {א C P 1611 2053 pc lat}. The ms evidence for the addition of “your” (σου, sou) includes A 1006 2351 ÏK pc sy. With the pronoun, the text reads “your wife, Jezebel” instead of “that woman, Jezebel.” In Revelation, A C are the most important
[2:20] 3 sn Jezebel was the name of King Ahab’s idolatrous and wicked queen in 1 Kgs 16:31; 18:1-5; 19:1-3; 21:5-24. It is probable that the individual named here was analogous to her prototype in idolatry and immoral behavior, since those are the items singled out for mention.
[2:20] 4 tn Grk “teaches and deceives” (διδάσκει καὶ πλανᾷ, didaskei kai plana), a construction in which the first verb appears to specify the means by which the second is accomplished: “by her teaching, deceives…”
[2:20] 5 tn See the note on the word “servants” in 1:1.
[2:20] 6 sn To commit sexual immorality and to eat food sacrificed to idols. Note the conclusions of the Jerusalem Council in Acts 15:29, which specifically prohibits Gentile Christians from engaging in these activities.
[14:6] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
[14:6] 8 tc Most
[14:6] 9 tn L&N 1.10 states, “a point or region of the sky directly above the earth – ‘high in the sky, midpoint in the sky, directly overhead, straight above in the sky.’”
[14:6] 11 tn Or “an eternal gospel to announce as good news.”
[14:6] 12 tn Grk “to those seated on the earth.”
[14:6] 13 tn Grk “and tribe,” but καί (kai) has not been translated here or before the following term since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[14:15] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the vision.
[14:15] 16 tn The aorist θέρισον (qerison) has been translated ingressively.
[22:9] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present here.
[22:9] 18 tn On the elliptical expression ὅρα μή ({ora mh) BDAG 720 s.v. ὁράω B.2 states: “Elliptically…ὅρα μή (sc. ποιήσῃς) watch out! don’t do that! Rv 19:10; 22:9.”
[22:9] 19 tn Grk “fellow slave.” Though σύνδουλος (sundoulos) is here translated “fellow servant,” the word does not bear the connotation of a free individual serving another. See the note on the word “servants” in 1:1.